BORDERLESS HEART
Where is my bordeless heart,
straddling the Big Two-Hearted,
el Rio Grande and
le St-Laurent,
singing the songs of braceros
on my grandfather’s lawn
unknowingly tracing
he long-worn path
of the Potowatami brickyard,
thudding rain wet earth with
mon great grand-père
Anishnabe feller of trees,
found wandering
COEUR SANS FRONTIÈRES
Où est mon coeur sans frontières
chevauchant la Grande Rivière
au Coeur-double
le Rio Grande et
le fleuve St-Laurent ?
Entonnant les chansons des braceros
sur la pelouse de mon grand-père
il trace involontairement
le chemin tant de fois parcouru
de la cour de briques des Potowatami
sous la pluie silencieuse
et la terre mouillée
avec mon arrière-grand-père
abatteur d’arbres,
Anishnabe
Erre erre
mon coeur
sans frontières.
Un message, un commentaire ?